Como se tornar tradutor profissional e como é essa carreira

A internacionalização do comércio e a internet transformaram, mais do que nunca, a carreira do tradutor, que ganhou um papel central em diversas atividades de seu trabalho. A carreira é repleta de diferentes oportunidades e focos de atuação. Para aqueles que têm buscado informações sobre como ser tradutor, trouxemos um guia preparado para suas principais dúvidas. Continue a leitura e confira:

As áreas de atuação do tradutor profissional no mercado de trabalho

As áreas de atuação do tradutor profissional no mercado de trabalho

Se você quer saber como ser tradutor, certamente tem um olhar especial sobre as áreas de atuação. Felizmente, essa carreira se torna cada vez mais promissora com o aumento das relações comerciais internacionais e trabalhos relacionados ao SEO.

Tradutor comercial

Você pode atuar no setor comercial, traduzindo comunicações, invoices, páginas institucionais e conteúdos de marketing digital, que é o campo em que uma parte importante de todo o trabalho como tradutor se organiza.

Intérprete em eventos

O trabalho de intérprete costuma demandar mais experiência e tem relação mais direta com eventos comerciais e comitivas. A remuneração costuma ser mais alta e envolve até mesmo oportunidades de viagem, por isso as boas capacidades comunicativas e interpessoais são fundamentais. Se tem interesse na área, recomendamos que confira a nossa lista de cursos de comunicação que valem a pena conhecer!

Legendagens

Com a explosão de popularidade dos serviços de streaming, cada vez mais tradutores são demandados para trabalhar traduzindo filmes e séries, você pode se candidatar online e conseguir diversas oportunidades, criando um score que aumenta suas chances de ser recontratado.

Tradutor editorial

Tradutor editorial

O setor editorial sempre foi um dos focos dos tradutores e, apesar de andar em baixa, ainda demanda tradutores especializados para sobreviver. O setor é competitivo, mas garante ótimas experiências.

Tradutor juramentado de documentos

A tradução de documentos é o ambiente com o maior fluxo, afinal, toda documentação internacional precisa ser traduzida para ter valor legal. Mas maior parte dos documentos precisa ser traduzido por um tradutor juramentado. E para quem quer saber como ser tradutor juramentado: é necessário passar em uma espécie de concurso público, em que serão avaliados os conhecimentos da língua estrangeira e da língua materna. Esse processo é feito pelas juntas comerciais de cada estado.

Então, se quiser aumentar suas possibilidades, é importante criar uma rotina de estudos e se preparar para a publicação de seus editais pelas juntas comerciais de cada região para dar aquela guinada na carreira de tradutor profissional.

Competências necessárias para quem quer trabalhar como tradutor

Sem mais delongas, é importante considerar que, para quem está buscando saber como se tornar tradutor profissional, algumas habilidades precisam ser mobilizadas.

Experiência e certificações

Experiência e certificações

O primeiro passo é ter proficiência na língua alvo, com uma imersividade não apenas em seu uso mas também em sua cultura.


Todo tipo de experiência conta, desde temporadas no exterior até o convívio com a língua ou estudos de forma autodidata.

Entretanto, por mais proficiente que você seja, credenciais muitas vezes são fundamentais para dar ainda mais credibilidade a essas competências. Provas de proficiência como o TOEFL, IELTS e diversas outras línguas categorizam seu nível de proficiência e são certificações fundamentais especialmente para quem busca se tornar intérprete.

Vale a pena conhecer a estrutura desses testes de proficiência e garantir uma comprovação que pode abrir diversas portas em sua carreira.

Formação em línguas

Muitas vezes, somente a experiência na vivência da língua não é capaz de cobrir aspectos mais profundos como a gramática, estruturas textuais, metodologias e particularidades linguísticas.

Áreas de graduação como Bacharel em Letras e Secretariado dão uma ênfase especial em aspectos que são fundamentais para tradutores, especialmente no que se refere a documentos e gêneros textuais mais específicos.

Esses cursos de graduação envolvem uma discussão importante sobre a filosofia por trás da linguística e da tradução, conceitos, paradigmas e especialmente metodologias e tecnologias relacionadas às ferramentas CAT.

Cursos de idiomas também ajudam a aumentar a percepção da língua em aspectos mais profundos e podem garantir certificações que aumentam o peso de seu currículo.

Tenha boas conexões

Ser tradutor profissional exige muito jogo de cintura. A menos que esteja associado a uma agência especializada, você vai precisar criar uma rede enorme de contatos e ambientes relacionados, oferecendo seus serviços em muitos espaços e se fazendo perceber através das redes, buscadores e afins.

Sites especializados em freelancing e páginas de empresas internacionais com sucursais também são ambientes importantes para oferecer serviços, mas o ideal é não se tornar refém de intermediadoras, pois elas costumam ficar com uma parcela importante do dinheiro de seus serviços.

Conheça e conviva com mais tradutores, participar de grupos e associações relacionadas à atividade é uma ótima forma de conquistar isso.

Seja organizado

O tradutor profissional geralmente precisa cumprir prazos curtíssimos e com excelência, então é fundamental ter uma agenda preparada para emergências, pós-revisões e espaços de manobra.

Estar organizado é fundamental para ter um bom desenvolvimento profissional. Lembre-se que clientes satisfeitos são as melhores vitrines para seu trabalho.

Tenha competitividade

Apesar de haverem tabelas nacionais que regulamentam o preço da tradução, o mais comum é operar abaixo de seus preços de referência. Infelizmente, a regulamentação da atividade ainda é pouca, mas isso não precisa ser um problema.

Você não deve cobrar preços que não façam jus ao seu serviço. Mais importante é oferecer um serviço completo, demonstrar qual o seu diferencial, fazer apontamentos extras durante o serviço e oferecer confiança e segurança ao cliente.

Sempre é possível negociar os termos, prazos e custos quanto o cliente se sente confortável com o conjunto de seu trabalho.

Crie um portfólio

Muitas vezes, antes de chegar até você, o cliente vai encontrar uma variedade de profissionais, e além de sua experiência na língua e sua formação, é importante contar com algo que materialize sua experiência profissional. Por isso, crie um portfólio com seus trabalhos, mostrando versões, localizações e traduções de diferentes gêneros textuais que você produziu.

Se ainda não teve muitos trabalhos na área, escolha materiais variados e os traduza, mas sempre deixe claro que não são trabalhos oficiais.

Seja transparente

Jamais minta sobre suas capacidades e experiências. Não exagere suas competências, pois na hora de colocá-las à prova você pode se constranger.

Seja sempre transparente e não prometa mundos e fundos, especialmente em relação à prazos. Sua reputação é muito importante nesse ambiente profissional, então zele por ela com muito apreço.

Aprenda a pesquisar

Sempre vai haver uma zona cinzenta nos conhecimentos do tradutor, que só vai ser explorada na prática. Conte com materiais especializados sobre diferentes assuntos e aprenda a dominar os buscadores, dicionários, ferramentas de tradução e verificação.

É importante ter um grupo de apoio de tradutores e contatos em diferentes países para conseguir tirar dúvidas e ter revisões por pares especializadas.

Muitas vezes um tradutor que seja bom pesquisador vale mais que um tradutor com boa fluência. Uma parte grande de seu trabalho vai envolver pesquisa, então vale a pena pegar gosto por se debruçar sobre livros e buscadores.

Aprenda línguas diferenciadas

Apesar de o inglês ser a língua franca atual, compreendendo mais de 70% das traduções, o mercado já está um bocado saturado.

Ter o diferencial de aprender francês, mandarim e arábico certamente vai te colocar em um grupo muito seleto e disputado de tradutores que podem praticar preços mais altos e ter menos concorrência para se tornar tradutor juramentado.

Vale a pena se empenhar e buscar por línguas diferenciadas caso queira investir alto em sua carreira. O primeiro passo é ter a imersão cultural e linguística e cair de cabeça nos livros e cursos com certificado.

Com essas competências, sua carreira de tradutor profissional vai ser promissora!

Aqui na Unova Cursos apoiamos seu progresso profissional dentro do mercado de trabalho e trazemos diversas dicas e oportunidades toda semana em nosso blog, é só nós seguir para ficar bem informado rumo ao seu objetivo profissional!

Sobre o Autor

Fernando Vale
Fernando Vale

Fernando Vale é um profissional graduado em Administração e com MBA em Logística Empresarial. Atualmente, é sócio e diretor da Unova Cursos, uma empresa especializada em Educação a Distância (EAD) e Cursos Online. Com mais de uma década de experiência no mercado educacional, Fernando tem se empenhado em levar conhecimento de excelência para milhares de indivíduos em todo o território brasileiro.

0 Comentários

Deixe um comentário